CBN丨China’s ministries roll out funds to support entrepreneurship of college grads

2022年06月22日 19:46   21世纪经济报道 21财经APP   李莹亮
三分钟音频,中英文带你速览中国经济头条。

Hi everyone. I’m Stephanie LI.

大家好,我是主持人李莹亮。

Coming up on today’s program.

重点提要 

  • Lottery funds will be used to support innovation of college graduates in a bid to address employment challenges;

  • Guangdong province activates top emergency response for flood.

Here’s what you need to know about China in the past 24 hours 

中国经济要闻

China's Ministry of Finance and Ministry of Education jointly issued a notice on Tuesday to standardize the management for utilizing the Lottery Public Welfare Fund to support the innovation and entrepreneurship oriented education for college students, as the nation is ramping up efforts to promote youth employment. 

The notice stressed that the fund will be mainly allocated to support the construction and work of 100 national innovation and entrepreneurship projects in colleges and 100 experimental bases across the country. 

The colleges' innovation and entrepreneurship projects will carry out research into training, teaching and evaluation mechanisms based on regional requirements, while constructing targeted courses and training for local teachers. And the experimental bases will mostly be adopted for innovation and entrepreneurship training. Allocated funds can be specifically used for entrepreneurship training, incubation guidance, project roadshows and other related expenditures.

The State Council published guidance in October 2021 to support the innovation and entrepreneurship of college students, including a range of measures such as increasing the maximum individual loan amount for college graduates to 200,000 yuan, and the loan for eligible small and micro-enterprises could get up to 3 million yuan. 

In Guangdong, eligible self-employed college students can apply for a one-time start-up grant of 10,000 yuan, as well as an annual rent subsidy of 4,000 to 6,000 yuan for up to three years. Validated entrepreneurial projects can enjoy funding of 50,000 to 200,000 yuan in accordance with local standards. 

Meanwhile, the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council (SASAC) said on Tuesday that state-owned enterprises (SOEs) plan to beef up hiring of university graduates this year.

In the case of East China's Jiangsu Province, local firms falling under the purview of the provincial unit of the SASAC earmarked at least 50 percent of their 2022 annual recruiting numbers for college graduates, media reported earlier in June.

China is expected to see a record 10.76 million new graduates from the country's universities and colleges in 2022, marking a year-on-year increase of 1.67 million. 

中国财政部和教育部周二联合发布通知,在国家加大促进青年就业力度之际,规范和加强中央专项彩票公益金支持大学生创新创业教育项目资金管理。

项目资金重点用于支持各地依托省内高校建设100个国家级创新创业学院(以下简称双创学院)和100个国家级创新创业教育实践基地。

双创学院将用于高校整合校内外教学资源,重点围绕开展创新创业教育教学改革、课程教材建设、师资培训等工作,推进大学生创新创业教育。实践基地则是建设高校整合校内外实践资源,重点围绕开展大学生创新创业训练,筛选、培育、孵化创新创业项目等工作,推进大学生创新创业实践的机构。

广东省符合条件的自主创业大学生可申请1万元一次性创业资助,以及每年4000—6000元、最长3年租金补贴。由省人力资源社会保障部门评定的省级优秀创业项目,可按规定享受5-20万元资助。

去年10月,国务院发布关于进一步支持大学生创新创业的指导意见,将高校毕业生个人最高贷款额度提高至20万元,对高校毕业生设立的符合条件的小微企业,最高贷款额度提高至300万元。

与此同时,据国资委(SASAC)消息,今年国资国企招收高校毕业生人数要在去年基础上有更大的增幅,但没有明确此类职位空缺的具体数量。

据媒体6月初报道,江苏省属于国资委省级部门管辖的地方企业将安排不低于50%的就业岗位,面向高校毕业生定向招聘。

  • A draft amendment to the Antimonopoly Law was submitted to China's top legislature for a second review on Tuesday, with revisions in areas including the safe harbour mechanism, platform economy and concentration of business operators. The draft clarified the application range of "safe harbour". When an operator and counterpart reach an agreement that could result in a monopolistic situation, if the former can prove that its market share in the relevant market is lower than the standards set by the State Council's antimonopoly law enforcement department and meanwhile meets the department's other conditions, the agreement will not be prohibited.  

    反垄断法修正草案二审稿完善安全港规则:反垄断法修正草案21日提请全国人大常委会会议二次审议。修正草案二进一步修改完善安全港规则,明确对经营者与交易相对人达成的垄断协议,经营者能够证明其在相关市场的市场份额低于国务院反垄断执法机构规定的标准,并符合国务院反垄断执法机构规定的其他条件的,不予禁止。 

  • The flood control and drought relief headquarters of south China's Guangdong Province upgraded its flood control emergency response to Level I at 7 p.m. Tuesday. The headquarters ordered governments of areas at risk to promptly suspend schools, production, traffic or businesses if necessary. Persistent heavy rains have continued to batter the province, swelling rivers, triggering landslides and prompting the evacuation of residents in the past week.  

    广东启动防汛Ⅰ级应急响应:据水利部6月21日发布的汛情通报,珠江流域北江今年第2号洪水将发展成特大洪水,西江今年第4号洪水正在演进,水位继续上涨并将较长时间维持高水位运行。珠江防汛抗旱总指挥部于6月21日22时将防汛Ⅱ级应急响应提升至Ⅰ级。广东省防总、省水利厅也将防汛Ⅱ级应急响应提升至Ⅰ级。

  • Trade between China and BRICS countries stood at 1.31 trillion yuan from January to May, surging 12.1 percent year-on-year, data from China's General Administration of Customs (GAC) showed on Tuesday.

    前5月与金砖国家贸易增长12.1%:据媒体21日报道,今年前5个月,我国与俄罗斯、巴西、印度、南非四个金砖国家双边贸易持续增长,进出口总值1.31万亿元,同比增长12.1%,高出同期我国外贸整增速3.8个百分点。

Next on industry and company news

产经消息及公司新闻

  • Demand for electricity in many Chinese localities has set new records amid searing heat and robust factory activity due to an accelerating economic recovery from recent COVID-19 outbreaks as media reported on Tuesday. The maximum power demand so far this month reached 844 million kilowatts.

    夏季电力需求创新高:随着北方地区高温天气的持续以及多地经济的持续恢复,部分区域电网用电负荷再度刷新历史高值,多地夏季用电高峰提早到来。6月以来,国家电网经营区域最大用电负荷超过8.44亿千瓦。

  • Chinese healthcare-related stocks tumbled in Hong Kong on speculation that China is reportedly mulling a ban on third-party platforms from selling medicines online. Alibaba Health Information sank 14 percent on Wednesday, the most in 11 months, while JD Health tumbled 15 percent. Regulators might clarify the boundaries between self-operated and third-party platforms when engaging in online drug sales, media reported Tuesday.

    第三方平台或不得直接网上卖药:国家药监局日前发布《中华人民共和国药品管理法实施条例(修订草案征求意见稿)》,其中新增的第八十三条中明确规定:第三方平台提供者不得直接参与药品网络销售活动。周三港股互联网医药股大跌,阿里健康收跌13.85%,京东健康跌14.83%。

  • China's National Radio and Television Administration and Ministry of Culture and Tourism jointly issued a set of regulations on Wednesday concerning the behaviour of live streamers, as they should maintain an appropriate political direction. The regulation specified that streamers will be required to obtain relevant qualifications before providing live-streaming content that requires a relatively higher level of professional knowledge.

    两部门联合印发《网络主播行为规范》:6月22日,国家广播电视总局、文化和旅游部共同联合发布《网络主播行为规范》。“规范”共包括十八条,涵盖“网络主播应当坚持正确政治方向、舆论导向和价值取向等重要内容。“规范”明确,对于需要较高专业水平(如医疗卫生、财经金融、法律、教育)的直播内容,主播应取得相应执业资质,并向直播平台进行执业资质报备,直播平台应对主播进行资质审核及备案。

  • GAC Honda Automobile, a JV between Honda China and Guangzhou Automobile Group, will invest around 3.5 billion yuan (JPY70 billion) to build an EV plant with an annual capacity of 120,000 units in Guangzhou, to be completed by 2024, Honda said in a statement on Monday. Earlier this year, a JV between Honda China and Dongfeng Motor Group announced it will build a factory to produce 120,000 EVs a year in central China’s Wuhan.

    本田携手广汽增加电动车产能:6月20日,广汽本田宣布,全新电动车工厂项目正在推进,新工厂位于广汽本田广州开发区工厂厂区内,占地面积为40万平方米,计划在2024年投产,建成后的年产能为12万辆,总投资金额为34.9亿元人民币(约700亿日元)。早在今年年初,本田汽车在华另一家合资公司东风本田就已与武汉经开区签署协议,将建设专门生产电动车的新工厂,年产能同样为12万辆。

Switching gears to the financial sector

金融市场要闻

  • Chinese lenders, including Industrial and Commercial Bank of China and Bank of Chongqing, were handed more than 60 fines by regulators last weekend due to their insufficient anti-money laundering control. The banking industry was fined 44.5 million yuan in the week ended June 17, with some of the individual penalties exceeding 1 million yuan.

    多家银行因反洗钱不力被罚款:据媒体统计,上周(6.11-6.17)金融监管领域共开出397张罚单,合计罚没金额约9327万元。本期罚单中,银行业因违反反洗钱法开出罚单超60张,较上期增加超一倍。其中,8张罚单处罚金额超百万元。

Wrapping up with a quick look at the stock market

最后来看股市收盘情况

  • Chinese stocks ended lower on Wednesday, as extreme weather in some parts of the country added uncertainty to economic recovery. By the market close, the benchmark Shanghai Composite was down 1.2 percent and the Shenzhen Component closed 1.43 percent lower. Hong Kong’s Hang Seng index retreated 2.56 percent as the TECH index slumped 4.37 percent.

    周三A股集体下挫。截至收盘,沪指跌1.20%,深成指跌1.43%,创业板指跌0.58%。医药商业、HJT电池、汽车整车等板块涨幅居前,云游戏、元宇宙、半导体及元件等板块飘绿。港股恒生指数收跌2.56%,恒生科技指数跌4.37%,互联网医疗领跌。

Biz Word of the Day

财经词汇划重点

  • Micro enterprise, also known as a microbusiness, refers to a small business that employs few people. A micro enterprise usually operates with fewer than 10 people and is started with a small amount of capital advanced from a bank or other organization. Most micro enterprises specialize in providing goods or services for their local areas.

    微型企业是指那些雇佣工人(包括雇主及家庭成员工人在内,其中员工不包括专业人员及专业服务提供者)不超过10人的企业。微型企业不包括高科技企业。据此,微型企业的定义暗含着收入和资产的限制。

Executive Editor: Sonia YU

Editor: LI Yanxia

Host: Stephanie LI

Writer: Stephanie LI, JIA Yuxiao, ZENG Libin

Sound Editor: JIA Yuxiao

Graphic Designer: ZHENG Wenjing, LIAO Yuanni

Produced by 21st Century Business Herald Dept. of Overseas News.

Presented by SFC

编委:  于晓娜

策划、编辑:李艳霞 

播音:李莹亮

撰稿:李莹亮、贾雨逍、曾丽镔

音频制作:贾雨逍

设计:郑文静、廖苑妮

21世纪经济报道海外部 制作

南方财经全媒体集团  出品

关注我们