CBN丨China’s central bank backs sale of mortgaged properties to spur pre-owned home market

2022年09月22日 20:12   21世纪经济报道 21财经APP   李莹亮
中英文带你速览中国经济头条。

Hi everyone. I’m Stephanie LI.

大家好,我是主持人李莹亮。

Coming up on today’s program.

重点提要 

  • Guangzhou becomes the latest city to support sales of mortgaged properties in a bit to spur pre-owned home market;

  • Taikonauts in orbit salute China's manned space program on 30th anniversary.

Here’s what you need to know about China in the past 24 hours 

中国经济要闻

The People’s Bank of China is encouraging cities to allow the sale of second-hand houses that still have a mortgage attached to them, in a shift of policy aimed at boosting the turnaround of properties in the pre-owned home market. The central bank’s branch in Guangzhou, South China’s Guangdong Province is spearheading the new measure.

The PBOC’s Guangzhou branch has contacted institutions and banks within its jurisdiction expressing support for such a scheme, media reported yesterday.

By allowing pre-owned homes with existing loans to be sold, it will greatly shorten the turnaround period, lower transaction costs and improve convenience, all of which will encourage sales in the secondhand housing market, according to a document released by PBOC’s Guangzhou arm.

Previously, properties could not be traded until the mortgage was paid off. Under the new policy, title deeds can be exchanged after transferring the mortgage, household registration and other mortgage-related procedures to the buyers.

“The measures introduced in Guangzhou are a new way of selling pre-owned homes and will have a positive influence,” said Li Yujia, chief researcher at the housing policy research centre of the Guangdong Urban & Rural Planning and Design Institute. They will help save costs for the parties involved, shorten the turnover time and boost sales of used properties.

The new policy is expected to simplify the sale of used homes and accelerate the circulation of properties. However, it is crucial that all funds involved are handled by a notary trusted by all parties and that this notary ensures the rights and interests of both the seller and buyer as well as the creditor, Li said.

The scheme has already been piloted in over ten other cities, such as Nanjing and Suzhou in eastern Jiangsu province, Jinan in eastern Shandong province and Kunming in southwestern Yunnan province, according to data from Centaline Property.

近期,多地开始尝试二手房“带押过户”。9月21日,21世纪经济报道获悉,中国人民银行广州分行已于9月15日向辖内各中心支行及银行机构印发《关于鼓励推广二手房“带押过户”模式有关事宜的通知》(下称《通知》)。

央行广州分行在《通知》中指出,二手房“带押过户”模式与原交易模式相比,可大幅缩短交易时间,降低交易成本,提升交易效率和便利度,有利于激发二手房市场交易活力。

何为“带押过户”?这是指存在抵押的房产,不用提前还贷就可以完成交易、过户,并发放新的贷款。

据广东省城规院住房政策研究中心首席研究员李宇嘉介绍,“带押过户”的具体流程包括,首先公证处与买卖双方、抵押权人(银行)签署“公证安心付”资金监管(担保性提存)服务协议,三方认同这一交易模式。

李宇嘉表示,最关键的环节是,所有资金均由三方信任的公证处提存专用账户监管;然后由公证处确保买卖双方、抵押权人的权益,即公证处支付资金给业主和债权人(抵押权人),确保业主在房产过户后可以收到购房款的同时,剩余资金保障在抵押权注销后债权可以获得清偿;然后确保买家付钱后可以顺利拿到房产;最后是抵押登记注销,完成房屋交接及尾款结算工。

在李宇嘉看来,目前,广州等热点城市,不仅换房需求大,刚需也很大。在新房高房价、大户型化、豪宅化的情况下,小户型、总价可控的二手房,是新市民上车和扎根的重要选择。“带押过户”有利于降低成本、缩短周期,有助于新市民购房,也能促进换房需求。

基于此,《通知》鼓励各地结合实际探索“带押过户”模式。其中,央行广州分行要求辖内各中心支行要在因城施策框架下,积极向地方政府提出推广二手房“带押过户”的建议,配合相关部门做好制度制定和政策宣传工作。

事实上,在此之前,已有南京、苏州、济南、昆明、深圳、金华、珠海、福州、西安等多个城市纷纷尝试“带押过户”模式。中原地产研究院统计数据显示,截至目前,全国累计已有超过10个城市宣布尝试或者落地二手房“带押过户”。

  • The Shenzhou-14 taikonauts, Chen Dong, Liu Yang and Cai Xuzhe, who are aboard the Tiangong space station, gave an off-Earth salute to all participants in China's 30-year manned space program, according to the China Manned Space Agency on Wednesday. The three taikonauts also stamped a commemorative envelope, which is printed with an image of the T-shaped space station that China aims to finish building by the end of 2022.  

    中国载人航天30年:9月21日是载人航天工程立项30周年,神舟十四号航天员乘组向每一位勇攀科技高峰的载人航天人发回祝福,致以最崇高的敬意。神舟十四号乘组三名航天员陈冬、刘洋、蔡旭哲分别在中国载人航天工程30周年纪念封上加盖纪念印章,这两枚印章分别是中国载人航天工程三十周年纪念印章和中国空间站建造系列任务纪念印章。

Moving on to regional highlights

区域观察

  • A total of 15.46 million mu (about 1 million hectares) of afforestation has been completed across 11 provinces and municipalities along the Yangtze River Economic Belt so far this year, said the National Forestry and Grassland Administration on Wednesday. Compared to 2016, areas marked by rocky desertification and soil erosion were reduced by 42.33 million mu and 70.95 million mu, respectively. Ninty-one national forest cities have been built in the region.  

    长江经济带完成造林1546万亩:根据国家林业和草原局21日消息,今年以来,长江经济带11省市共完成造林1546万亩,石漠化土地面积与2016年同口径相比减少4233万亩,水土流失面积减少7095万亩,禁牧和草畜平衡面积达到3.87亿亩;建成91个国家森林城市,绿色成为长江经济带亮丽的风景。

Greater Bay Area, Greater future

新使命,大未来

  • Hong Kong Chief Executive John Lee said on Wednesday that the SAR's financial system remains resilient, expressing his full confidence in the regional development of the Greater Bay Area despite challenges in the world's geopolitical and economic landscape. Hong Kong, as a "resilient global finance and trading hub", will continue to boost the region's future development, he said.  

    李家超表示香港金融体系坚韧无比:9月21日,香港特别行政区行政长官李家超表示,在背靠祖国、连通世界的独特优势下,香港的金融体系始终坚韧无比。他认为,香港有能力在粤港澳大湾区建设中担当重要角色,香港独有的五大金融优势,可助力推动大湾区建设。

Next on industry and company news

产业及公司新闻

  • China now sees 10.99 million NEVs run on the streets, accounting for half of the world's total running NEVs, the NDRC said on Thursday. In the first eight months this year, China's NEV production and sales hit 3.97 million and 3.86 million respectively.  Meanwhile, the country's green power consumption made up 25.5 percent of the total in 2021, up 11 percent from 2012, according to the NDRC. And the country's energy consumption per unit of GDP also reduced by 26.4 percent in 2021 compared with level in 2012. 

    国内新能源汽车保有量达1099万辆:国家发改委22日新闻发布会上表示,今年前8个月,新能源汽车产销量分别达397万辆和386万辆,保有量达1099万辆,约占全球一半左右。2021年,我国清洁能源消费占比达到25.5%,比2012年提升了11个百分点。同时,我国能源资源利用效率大幅提升。与2012年相比,2021年我国单位GDP能耗下降了26.4%。

  • China had over 2.1 million 5G base stations by the end of August, accounting for 19.8 percent of its mobile base stations, up 5.5 percentage points from the end of 2021, according to the MIIT on Wednesday. Some 677,000 5G base stations were built in the first eight months of this year. By the end of August, the number of mobile Internet of things (IoT) connections in China had reached 1.698 billion, surpassing the number of mobile phone users for the first time, said the ministry.

    1-8月新建5G基站67.7万个:据工信部21日消息,截至8月末,5G基站总数达210.2万个,占移动基站总数的19.8%,占比较上年末提升5.5个百分点。其中1—8月份新建5G基站67.7万个。此外,截至8月底,我国移动物联网连接数已达16.98亿户,首次超过移动电话用户数。

  • The six listed carriers, including Air China, China Eastern Airlines and China Southern Airlines, recorded 24.37 million passenger trips in August, up 52.7 percent from the same period in 2021, and recovering to 50.2 percent from 2019, media reported on Wednesday, citing the carriers' monthly data. 

    8月六大航司客量达2437万:南航、国航、东航等六家国内上市航司日前陆续披露8月份主要运营数据。经过梳理,8月,6家合计完成旅客运输量为2437.3万人次,同比增长52.7%,为2019年同期的50.2%。

  • Huawei's latest flagship products Mate50 series pricing between 5,499 and 7,799 yuan kicked off sales on Wednesday. A 5G phone case that is developed by a Chinese tech firm SoyeaLink and can help Huawei's smart phone connect to the 5G network was also available to the market.  

    华为Mate50开售:9月21日,华为Mate50系列手机正式开售,共有四款机型,售价5499元至7799元不等,均仅支持4G网络,但可通过5G通信壳享受5G网络。

  • British auto dealer Pendragon is in advanced discussions with BYD to be its UK launch partner as China's biggest electric-vehicle maker enters the market later this year, said the London-based company on Wednesday. 

    比亚迪拟进军英国:9月21日,英国汽车经销商Pendragon称,比亚迪将在今年晚些时候进军英国,公司已经与比亚迪就合作问题进行讨论,并且讨论已进入后期阶段。预计Pendragon将成为比亚迪在英国的合作经销商。

Earnings reports express

财报速递

  • Trip.com outperformed market expectation with a half-year revenue of 8.13 billion yuan, according to China’s leading online travel platform’s interim financial results on Thursday. Net income for the second quarter was 43 million yuan, which improved from net loss of 1 billion yuan for the previous quarter, which the company attributed to the continued progress towards full recovery of the global travel industry. Both air-ticket and hotel bookings on global platforms increased over 100 percent year over year in the second quarter, while staycation travel continued to serve as a major contributor to the recovery of the Chinese domestic market, with local hotel bookings increasing by over 30 percent from pre-pandemic level.

    携程集团二季度扭亏为盈:9月22日,携程集团发布2022年第二季度及上半财年未经审计的财务业绩。财报显示,2022年上半年,携程集团收入81.27亿元,同比减少18.7%;毛利润60.77亿元,净亏损9.58亿元。二季度,携程净利润4300万元,相比一季度亏损10亿元大幅改善。携程集团表示,其中,本地酒店是拉动携程住宿预订反弹的主力。财报显示,今年二季度,携程集团本地酒店预订量较2019年同期增长超过30%,随着精准防疫政策的落地,复苏势头延续至三季度。在海外业务方面,海外平台机票和酒店预订量同比增长超过100%,其中酒店预订量较2019年增长超过50%。

Switching gears to financial news

金融市场消息

  • As of September 20, a total of 110 companies have been listed on the Beijing Stock Exchange, according to the bourse on Wednesday. During the first half of this year, the combined revenue of the companies listed on the exchange stood at 44.15 billion yuan, while net profits totaled 4.28 billion yuan, up 33.04 percent and 19.71 percent year-on-year, showing strong vitality and resilience. 

    北交所已有110家上市公司:21日,在“两区”建设金融领域专场活动上,开市10个多月的北交所晒出成绩单:截至9月20日,北交所共有上市公司110家。今年上半年,北交所上市公司共计实现营业收入441.46亿元,净利润42.83亿元,同比分别增长33.04%、19.71%,展现出强劲的发展活力与发展韧性。

  • The Chinese currency RMB's global share was up from 2.2 percent in July to 2.31 percent last month, according to the Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication on Thursday. The currency remained the fifth most active currency. In August, the RMB payments value gained 9.25 percent from a month ago, higher than the 4.01-percent increase in that of all payments currencies. 

    人民币国际支付份额持续上升:环球银行金融电信协会22日发布数据显示,8月中国Swift人民币在全球支付中占比由7月的2.2%升至2.31%,创下1月份以来最高水平。从金额来看,8月,人民币支付金额同比增长9.25%,增幅高于同期全球所有货币支付金额增长水平。

  • In 2021, China had 6.2 million millionaires, up by more than a million from 2020, while globally the total number of millionaires increased by 5.2 million to 62.5 million. The number in China is expected to double to 12.2 million in five years time, said a report by Credit Suisse on Tuesday. 

    中国百万富翁人数达620万:瑞士信贷银行20日调查报告显示,2021年全球百万富翁总人数达到近6250万人,较2020年增长520万人,其中,中国共有620万百万富翁,人数位居全球第二,约占全球百万富翁总数的10%。根据预测,到2026年中国的百万富翁人数或将翻一番。

  • China's equity exchange-traded funds (ETFs) posted a net inflow of roughly 33 billion yuan over the past month, signs of bargain hunting in a bearish market, media reported on Thursday.

    330亿资金借道ETF逆势进场:据媒体22日报道,近一个月来,抄底资金逆势进场,数据估算,股票型ETF在过去一个月里获得约330亿元的净申购。

Wrapping up with a quick look at the stock market

股市收盘情况

  • China’s capital market recorded a degree of fluctuation in the wake of an overnight US interest rate hike, with stock markets edging down and the offshore yuan weakens past 7.1 against the US dollar on Thursday. By the close, the benchmark Shanghai Composite edged down 0.27 percent and the Shenzhen Component fell 0.84 percent. The dive on Hong Kong stock market was even sharper, with the benchmark Hang Seng Index once breached 18,000 points for the first time in 11 years before ending down 1.61 percent.

    周四A股三大指数全天弱势震荡,离岸人民币兑美元跌破7.1关口。据南财金融终端显示,截至收盘,上证指数跌0.27%,报收3108.91点,深证成指跌0.84%,报收11114.43点,创业板指跌0.52%,报收2319.42点。板块方面,国防军工板块领涨两市,房地产板块跌幅居前。港股恒指收跌1.61%,盘初一度跌破18000点,创近11年新低。

Biz Word of the Day

财经词汇划重点

  • The Internet of Things (IoT) is the concept of connecting any device to the Internet and to other connected devices. The IoT is a giant network of connected things and people – all of which collect and share data about the way they are used and about the environment around them.

    物联网即“万物相连的互联网”,是互联网基础上的延伸和扩展的网络,将各种信息传感设备与网络结合起来而形成的一个巨大网络,实现任何时间、任何地点,人、机、物的互联互通。

Executive Editor: Sonia YU

Editor: LI Yanxia

Host: Stephanie LI

Writer: Stephanie LI, HUANG Yuyan

Sound Editor: HUANG Yuyan

Graphic Designer: ZHENG Wenjing, LIAO Yuanni

Produced by 21st Century Business Herald Dept. of Overseas News.

Presented by SFC

编委:  于晓娜

策划、编辑:李艳霞 

播音:李莹亮

撰稿:李莹亮、黄雨嫣

音频制作:黄雨嫣

设计:郑文静、廖苑妮

21世纪经济报道海外部 制作

南方财经全媒体集团  出品

关注我们