Hi everyone. I’m Stephanie LI.
大家好,我是主持人李莹亮。
Coming up on today’s program
重点提要
Chinese online ride-hailing platforms with serious violations could be ordered to suspend regional service and banned off from internet;
China and France signed new demonstration projects on third-party markets.
Here’s what you need to know about China in the past 24 hours
中国经济要闻
China will strengthen oversight on the online ride-hailing industry to regulate its development, according to a joint notice issued by eight departments on Monday, including the Ministry of Transport.
Platforms that have incurred serious violations and refuse to rectify their actions could be ordered to suspend operation or remove their apps from app stores, the notice said. They may also be ordered to stop providing their service and could be banned from the internet, among a series of penalties.
Meanwhile, eight illegal activities will be listed in joint supervision work, including undermining internet and data security, infringing users' personal information, endangering public interest, disrupting social order, impacting social safety and stability, infringing labor rights of platforms' drivers as well as not paying taxes according to the law.
Local relevant departments are also required to strictly control entrance to the industry, urging ride-hailing companies not to allow drivers and vehicles who have not yet acquired the required licenses to operate at their platforms.
2月14日消息,交通运输部、工业和信息化部、公安部、人力资源社会保障部、中国人民银行、国家税务总局、国家市场监督管理总局、国家网信办等8部门联合修订发布《关于加强网络预约出租汽车行业事前事中事后全链条联合监管有关工作的通知》(简称《通知》)。
《通知》细化了全链条联合监管流程。对于网约车平台公司存在严重违法违规行为,经依法依规处理后仍拒不改正的,地级及以上城市相关部门报经当地人民政府同意后,可组织发起联合监管,逐级上报提请采取处置责令暂停区域内经营服务、暂停发布或下架APP、停止互联网服务、停止联网或停机整顿等处置措施。
《通知》还完善了全链条联合监管事项,将8方面违法违规行为纳入联合监管工作事项,包括:未取得网约车经营许可擅自从事经营活动;网约车平台公司向未取得相应出租汽车许可的驾驶员和车辆派单及未按规定向网约车监管信息交互平台传输有关数据信息;存在低价倾销、欺诈、对个人在交易条件上实行不合理差别待遇;危害网络安全、数据安全、侵害用户个人信息权益;非法经营资金支付结算;侵害网约车驾驶员劳动保障权益;不依法纳税;危害公众利益、扰乱社会秩序、影响社会安全稳定等。
此外,《通知》也增加了事前联合监管要求。要求地方有关部门优化服务流程,严把行业准入关,督促网约车平台公司不得接入未取得相应出租汽车许可的驾驶员和车辆。
The Ministry of Education on Tuesday issues a work plan of elementary education for 2022, including key project in promoting the high quality development of elementary education, facilitating the “double reduction” policies, implementing key tasks in the 14th Five-Year Plan and vigorously carrying out the digitalisation in elementary education.
2022年基础教育工作要点:15日消息,教育部基础教育司发布了2022年工作要点,提出以推进基础教育高质量发展为核心任务,持续巩固提高学校“双减”工作水平,积极落实基础教育“十四五”重要部署,大力实施基础教育数字化战略行动,不断深化基础教育综合改革,加快构建高质量基础教育体系等。
China and France signed their fourth round of demonstration projects on third-party market cooperation lately, with a total investment of more than $1.7 billion covering areas including infrastructure, environmental protection and new energy, the National Development and Reform Commission (NDRC) announced on Monday. The third-party markets include Africa as well as Central and Eastern Europe.
中法签署第三方市场第四轮清单:14日消息,中法两国近日签署的第四轮示范项目清单包含基础设施、环保、新能源等领域7个项目,总金额超过17亿美元,涉及多家中、法企业和金融机构,合作区域涉及非洲、中东欧等地。这些项目合作方式灵活多样,包括联合融资、共同投资等,将对第三国经济社会发展发挥积极作用。
Update on COVID-19
疫情简报
The Chinese mainland added 40 domestic cases on Monday, among which 29 were in Liaoning province and 8 in Jiangsu.
2月14日,内地新增本土病例40例(辽宁29例,其中葫芦岛市28例、沈阳市1例;江苏8例,均在苏州市;广东2例,均在深圳市;广西1例,在百色市)。
Next on industry and company news
产经消息及公司新闻
China is becoming more self-sufficient in energy supplies thanks to rising domestic oil and gas production in recent years, with the energy self-sufficiency rate reaching more than 80 percent in 2021, a recent report said. The country's total energy production rose to 4.18 billion metric tons of standard coal last year, up 2.5 percent year-on-year.
中国能源自给率稳步上升:近年来国内油气产量不断上升,能源自给率不断上升,2021年能源自给率逾80%,能源总产量达41.8亿公吨标准煤,同比增长2.5%。2021年原油产量预计达到1.98亿吨,2022年有望达2亿吨。
Sales of new energy vehicles (NEVs) in China surged 132 percent in January from a year earlier to 347,000. The top three sellers were BYD, Tesla and SAIC-GM-Wuling Automobile. Sales of NEVs will continue to surge this year despite a cut in purchase subsidies and increasing raw material costs, according to a leading industry group on Monday.
新能源车一月开门红:乘联会14日披露行业数据显示,2022年1月新能源汽车零售销量达34.7万辆,同比增长132%。其中,1月份新能源车批发销量突破万辆的企业包括比亚迪、特斯拉中国、上汽通用五菱等。乘联会展望今年车市时表示,近期随着新能源车补贴退坡和锂矿等基础资源价格剧烈上涨,新能源车企面临一定的成本压力。但新能源车市场价格预计不会大幅上涨,车企应有能力保持2022年销量较快增长。
Chinese property firm Yango and its parent company have disposed of their equities and transferred more than 20 assets including Hilton Hotels, and have paid off more than 45 billion yuan worth of debts. Media reports said on Tuesday that Yango has been working with real estate companies and financial institutions to ensure normal operation of the company.
阳光城出售资产自救:15日消息,自阳光城及其母公司阳光控股遭遇短期流动性危机以来,已处置20余项资产,包括转让希尔顿酒店等,所得款项均用于偿还债务,累计已偿还债务超450亿元。据了解,阳光城正向房企、金融机构寻求合作,通过合作项目归边处置、全资项目股权转让等方式回款,保障各项债务按期偿还及企业正常运营。
Shares in Porton Pharma Solutions surged by the exchange-imposed limit on Monday after the Chinese drugmaker said that it has received a $681 million purchase order from Pfizer. Shares in ABA Chemicals and two other Chinese active pharmaceutical ingredient manufacturers also jumped 20 percent despite declaring that they have not been approached by Pfizer.
新冠药概念股大涨:博腾股份2月11日公告称,近日公司收到跨国制药公司辉瑞的新一批《采购订单》,公司将为其提供合同定制研发生产服务。截至公告披露日,新获得订单金额合计6.81亿美元。博腾股份14日开盘即一字涨停。雅本化学也涨停。同日,深交所向雅本化学发关注函。
Switching gears to the financial sector
金融市场要闻
China’s central bank said on Tuesday that a total of 25 billion yuan of bills will be issued in Hong Kong on Feb 21. The PBOC will issue 10 billion yuan of three-month bills and 15 billion yuan of one-year bills with fixed interest rates.
央行将在香港发行250亿元票据:中国人民银行2月15日宣布,将于2月21日招标发行2022年第一期和第二期中央银行票据。第一期中央银行票据期限3个月(91天),为固定利率附息债券,到期还本付息,发行量为人民币100亿元;第二期中央银行票据期限1年,为固定利率附息债券,每半年付息一次,发行量为人民币150亿元。
Wrapping up with a quick look at the stock market
最后来看股市收盘情况
Chinese stocks picked up on Tuesday, lifted by gains in the new energy sector. The Shanghai Composite edged up 0.5 percent and the Shenzhen Component gained 1.69 percent. However, the Hang Seng Index lost 0.82 percent as the TECH Index lost ground.
周二A股回升,沪指收涨0.50%,深成指涨1.69%。新能源、半导体涨幅靠前。港股恒生指数跌0.82%,科技指数跌0.22%。
Biz Word of the Day
财经词汇划重点
The central bank bill is a short-term debt issued by the central bank (People's Bank of China) to regulate the excess reserves of commercial banks.
中央银行票据是中央银行为调节商业银行超额准备金而向商业银行发行的短期债务凭证。
(欢迎大家提供意见和反馈,请联系主播李莹亮:liyl@21jingji.com)
Executive Editor: Sonia YU
Editor: LI Yanxia
Host: Stephanie LI
Writer: Stephanie LI, ZHANG Ran, WEN Sixian
Producer: XIANG Xiufang
Sound Editor: WEN Sixian
Graphic Designer: ZHENG Wenjing, LIAO Wanni
Co-produced by 21st Century Business Herald Dept. of Overseas News & SFC Audio/Video Dept.
Presented by SFC
编委: 于晓娜
策划、编辑:李艳霞
播音:李莹亮
撰稿:李莹亮、张然、温思娴
监制:向秀芳
音频制作:温思娴
设计:郑文静、廖苑妮
21世纪经济报道海外部 南财音视频部 联合制作
南方财经全媒体集团 出品