Hi everyone. I’m Stephanie LI.
大家好,我是主持人李莹亮。
Coming up on today’s program.
重点提要
Chinese premier hails strong China-ASEAN ties at the opening of 26th China-ASEAN Summit;
China's service trade volume exceeds USD889 billion in 2022.
Here’s what you need to know about China in the past 24 hours
中国经济要闻
Chinese Premier Li Qiang said Wednesday that as long as China and ASEAN countries can keep to the right path, whatever storms may come, their cooperation will be as firm as ever and press ahead against all odds.
Li said "China and ASEAN have succeeded in blazing a correct path of long-term good-neighborliness and friendship, as well as common development and prosperity as the world is undergoing profound changes unseen in a century," in his opening remarks at the China-ASEAN Summit in Jakarta on Wednesday.
Li said that the China-ASEAN cooperation has come a long way, thanks to their keen understanding about hardships.
Li also highlighted strong trade ties between Beijing and the regional bloc, with bilateral trade reaching USD970 billion last year – more than double the figure from a decade ago – and the two sides being each other’s largest trading partner for the third year running.
China and ASEAN should work together to build an economic growth center, enhance interconnectivity, and deepen cooperation in industrial and supply chains for a closer China-ASEAN community with a shared future, he said.
Earlier, in his address at a welcoming reception hosted by China-Indonesia business community, the premier said the two countries share similar visions, as well as extensive consensus and common interests at regional and global levels.
Li said for a long time, the China-Indonesia cooperation has gone beyond bilateral scope, adding that both are emerging countries with a strong desire for national rejuvenation, and both are committed to maintaining openness, inclusiveness, harmony and stability in the region.
With broad space for high-quality cooperation, China is willing to work with Indonesia to further expand cooperation on green energy, digital economy, biomedicine and artificial intelligence, further expand bilateral cooperation and increase efficiency, Li said, hoping that enterprises of the two countries strengthen high-level innovation cooperation to help the development of the two countries.
China will make efforts to provide a world-class, market-oriented business environment governed by a sound legal framework, said Li, hoping that Indonesia continues to make its market open and provide a fair and just business environment for Chinese enterprises.
The Chinese premier is on an official visit to Indonesia where he will also be attending the ASEAN Plus Three and East Asia summits.
当地时间9月6日上午,国务院总理李强在印度尼西亚雅加达出席第26次中国-东盟(10+1)领导人会议。东盟轮值主席国印尼总统佐科、老挝总理宋赛、文莱苏丹哈桑纳尔、柬埔寨首相洪玛奈、马来西亚总理安瓦尔、菲律宾总统马科斯、新加坡总理李显龙、越南总理范明政、泰国外交部次长萨兰、东盟观察员东帝汶总理夏纳纳与会。东盟秘书长高金洪出席。
李强表示,10年来,中国与东盟坚持真诚相待、守望相助、互利互惠、协调包容,携手前行、相互成就,在世界百年变局中成功走出一条长期睦邻友好、共同发展繁荣的正确道路。
李强就构建更为紧密的中国-东盟命运共同体提出四点建议:一是携手打造经济增长中心,加强互联互通,深化产业链供应链合作。二是携手推进新兴产业合作,加强新能源汽车、光伏、人工智能等领域合作。三是携手维护地区和平安宁,积极推进“南海行为准则”案文磋商,开展打击电信网络诈骗等合作。四是携手扩大人文交流,进一步加强文化、旅游、培训、青年等领域合作。
李强强调,中国与东盟是拆不散、离不开的好邻居、好兄弟、好伙伴。中国愿与东盟国家坚守团结自强初心,秉持合作共赢精神,建设好我们和平、安宁、繁荣、美丽、友好的共同家园。
当地时间9月5日晚,国务院总理李强在雅加达出席中国-印度尼西亚工商界晚餐会并致辞。
李强表示,近年来,在两国元首战略引领下,中印尼关系实现长足发展,为两国人民带来了实实在在的利益。两国互为重要贸易伙伴,投资合作跨越式发展,产业链供应链深度交融,实现相互成就。两国合作超越双边范畴,对区域稳定繁荣具有示范引领意义。
李强强调,中国和印尼高质量合作空间广阔、未来可期。中国愿与印尼一道,拓展绿色能源、数字经济、生物医药、人工智能等领域合作,推动两国合作进一步扩面增效。希望两国企业加强高水平创新合作,助力两国发展。
李强指出,中国将稳步扩大制度型开放,进一步放宽现代服务业等领域市场准入,加大知识产权保护力度,打造市场化、法治化、国际化一流营商环境。希望印尼继续保持市场开放,为中国企业提供公平公正的营商环境。
应东盟轮值主席国印度尼西亚总统佐科和印度共和国政府邀请,国务院总理李强9月5日上午乘包机离开北京,赴印尼出席东亚合作领导人系列会议并对印尼进行正式访问,赴印度出席二十国集团领导人第十八次峰会。
出席东亚合作领导人系列会议期间,李强将出席第26次中国-东盟(10+1)领导人会议、第26次东盟与中日韩(10+3)领导人会议和第18届东亚峰会。
Moving on to regional highlights
区域观察
Shanghai remained sixth among global asset management centers this year despite the impact of US interest rate rises and the Covid-19 pandemic, according to an annual ranking compiled by a research group at CEIBS Lujiazui Institute of International Finance. New York came first with an absolute predominance, and Paris moved up six spots to second, overtaking London by a small margin. Rising demand for risk-hedging products drove Chicago to the fourth spot. Singapore slipped to the fifth spot, and Hong Kong dropped five rungs to end in 10th place because of its shrinking stock market valuations and net fund sales. Beijing jumped seven places to rank 15th thanks to the establishment of the Beijing Stock Exchange, according to the report.
2023全球资管中心排名上海保持第六:9月4日,中欧国际工商学院、中欧陆家嘴国际金融研究院联合陆家嘴金融城、上海证券报等机构共同主办“全球资管中心评价指数发布暨CLF50·2023秋季会议”,现场发布《2023全球资产管理中心评价指数报告》。报告指出:纽约仍以绝对优势领跑全球资产管理中心,巴黎一跃进入前三强,并以微弱优势超越伦敦。经济不确定性下,全球对风险对冲产品的需求持续高涨,芝加哥在2022年的基础上进一步升至第四位,新加坡小幅下滑一位至第五位。上海保持在第六位。受股市市值萎缩和基金净销售额的拖累,香港下跌至第十位。受益于北京证券交易所的成立,北京跃升7位,排名第15位。
Next on industry and company news
产业及公司新闻
China's total service import and export volume reached a record USD889.1 billion in 2022, marking a year-on-year increase of 8.3 percent and maintaining its position as the world's second-largest for the ninth consecutive year, as shown in the 2022 China service trade development report, compiled under the leadership of the Ministry of Commerce and published during the ongoing 2023 China International Fair for Trade in Service. Vice Commerce Minister Wang Shouwen said that in the first half of this year, China's service sector accounted for 56 percent of GDP, contributing 66 percent to economic growth, and 70 percent of foreign investment in China went to the service sector. Emerging sectors such as digital culture, digital finance, internet healthcare, online education, and smart logistics continue to flourish in China.
中国服务进出口规模连续9年世界第二:9月6日,据2023年服贸会消息,2022年中国服务进出口总额达8891亿美元,同比增长8.3%,连续9年位居全球第二。商务部国际贸易谈判代表兼副部长王受文说,今年上半年,我国服务业占GDP比重达56%,对经济增长的贡献率为66%,服务业利用外资占到我国全部利用外资的70%。如今,数字文化、数字金融、互联网医疗、在线教育、智慧物流等新业态、新服务不断涌现,大大拓展了服务业的应用场景。
Baidu, the Chinese internet search giant that opened its chatbot to the general public last week, said it would soon launch the latest version of its large language model (LLM). Robin Li Yanhong, founder and CEO of Baidu, announced the imminent arrival of the Ernie 4 model at a conference held by the company’s cloud computing unit on Tuesday, calling it “one of the best LLMs”. Ernie 4 can be used to build AI applications for use across a wide range of traditional industries and business scenarios to improve efficiency, Li said. Baidu Cloud on Tuesday also announced an upgrade to Qianfan, its model-as-a-service platform, and the launch of an ecosystem partners program.
李彦宏称将推出文心大模型4.0:9月5日,2023百度云智大会上,百度创始人、董事长兼首席执行官李彦宏表示,百度的目标是打造好大模型的基础能力,支持好AI原生应用开发。“不久后,我们就将推出文心大模型4.0版本。我们希望创业者在文心大模型之上,可以做出AI时代的爆款应用。”此外,百度智能云千帆大模型平台宣布实现2.0全面升级,覆盖金融、制造、能源、政务、交通等行业的400多个业务场景。
The BYD Seal, a Chinese electric vehicle available for sale in Europe, has a 25 percent cost advantage over other European and North American EVs, according to a report by UBS Evidence Lab on Tuesday. It costs BYD 35 percent less to produce the BYD Seal than Volkswagen to build similar models and 15 percent lower than Tesla’s Model 3 because of BYD's vertically integrated component system and advanced technology, the report said. BYD announced the launch of the BYD Seal into the European market on Sept. 4. The model’s two range versions are priced at EUR44,900 and EUR50,990, respectively, up 43 percent and 84 percent from their China prices.
比亚迪海豹成本比大众汽车低35%:9月5日,瑞银最新分析称,得益于成本优势,到2030年,中国电动汽车制造商的全球市场份额将翻一番。瑞银分析显示,得益于比亚迪垂直整合体系和零部件高度集成性,比亚迪海豹生产成本比“传统”汽车制造商生产的同类电动汽车便宜25%,较上海超级工厂生产的特斯拉Model3低15%,比大众汽车在欧洲生产的相似规格车型成本低35%。今年慕尼黑车展上,比亚迪海豹正式在欧洲上市,两个版本售价为44900欧元和50990欧元,较国内售价提高8-17万元人民币。
China on Tuesday sent a sea-launched rocket into space from the waters surrounding Haiyang, a coastal city in the eastern province of Shandong, placing four satellites into planned orbit. The rocket maker Galactic Energy said it was the 9th flight and the first sea-based mission of the CERES-1 series. The launch also makes it the first Chinese private company to complete a liftoff from the sea. Aboard the CERES-1 rocket were four satellites Tianqi 21-24, which are part of the Tianqi low-Earth orbit Internet of Things constellation.
天启星座4颗卫星成功在海上发射:北京时间2023年9月5日17时34分,东方航天港总装出厂的谷神星一号海射型运载火箭在山东海阳黄海海域,将天启星座21星至24星共4颗卫星顺利送入预定轨道,发射任务获得圆满成功。据悉,此次任务是谷神星一号运载火箭第九次飞行,这是我国首次由民营火箭公司火箭执行海上卫星发射任务,标志着我国低轨卫星物联网星座进入规模化部署新阶段。
Earnings reports express
财报速递
Trip.Com Group, the Chinese owner of Skyscanner, Ctrip, and Qunar platforms, recorded a more than 15-fold increase in net profit in the second quarter as more travelers made their first post-pandemic trips, and mostly inside China. From April to June, the online travel agency expanded its net profit by over 1,400 percent to 648 million yuan from a year ago, the firm said yesterday. Revenue almost tripled to 11.2 billion yuan with most sales coming from transport ticketing, which grew by nearly three times to 4.8 billion yuan. Accommodation revenue rose at nearly 220 percent to 4.3 billion yuan. The number of hotel bookings on all platforms increased by 160 percent to a record high while flight bookings nearly doubled to an all-time high. In the first half, the company’s net profit tallied 4 billion yuan, compared to a net loss of 958 million yuan a year ago. Interim revenue skyrocketed by more than 25 times to 20.5 billion yuan.
携程Q2净利润暴增15倍:9月5日,携程发布二季报。携程二季度净利润为6.48亿元,相比2022年同期的4300万元,增长了1507%。携程的主营业务是火车票、机票等票务收入以及酒店住宿预订收入,二者分别占总业绩的比重为43%、38%。二季度两项收入均有大幅增长,其中交通票务营业收入为48亿元,同比上升173%,环比上升16%。住宿预订营业收入为43亿元,同比上升216%,环比上升23%。携程表示,其全球在线旅游平台上的机票预订量同比增长超过120%。2023年上半年,携程净营业收入为204亿元,同比上升152%;净利润为40亿元,上年同期则亏损9.58亿元。
Wrapping up with a quick look at the stock market
股市收盘情况
Chinese stocks closed mixed on Wednesday with the benchmark Shanghai Composite inching up 0.1 percent, while the Shenzhen Component edged down 0.2 percent. Hong Kong’s Hang Seng index ended nearly flat, while the TECH index dipped 0.4 percent.
A股分化港股微跌:周三大盘全天震荡分化,三大指数涨跌不一。截至收盘,沪指涨0.12%,深成指跌0.24%,创业板指跌0.47%。沪深两市全天成交额7713亿元,较上个交易日缩量326亿。北向资金全天净买入0.41亿元。港股恒生指数收跌0.04%,恒生科技指数收跌0.4%。
Biz Word of the Day
财经词汇划重点
Asset management is the practice of increasing total wealth over time by acquiring, maintaining, and trading investments that have the potential to grow in value.
资产管理是指资产管理人根据资产管理合同约定的方式、条件、要求及限制,对客户资产进行经营运作,为客户提供证券、基金及其他金融产品,并收取费用的行为。
Executive Editor: Sonia YU
Editor: LI Yanxia
Host: Stephanie LI
Writer: Stephanie LI
Sound Editor: Stephanie LI
Graphic Designer: ZHENG Wenjing, LIAO Yuanni
Produced by 21st Century Business Herald Dept. of Overseas News.
Presented by SFC
编委: 于晓娜
策划、编辑:李艳霞
播音:李莹亮
撰稿:李莹亮、实习生黄青衣
音频制作:李莹亮
设计:郑文静、廖苑妮
21世纪经济报道海外部 制作
南方财经全媒体集团 出品