Hi everyone. I’m Stephanie LI.
大家好,我是主持人李莹亮。
Coming up on today’s program.
重点提要
China steps up efforts to build the unified national market;
Local government debt is “uneven” but manageable, China’s finance ministry said.
Here’s what you need to know about China in the past 24 hours
中国经济要闻
China will step up efforts to build its unified national market with measures to expand market access and attract foreign investment, Chinese officials said on Monday at a press conference.
Such measures include cutting down the number of items restricted for foreign investment on the negative list, as part of concerted efforts to further relax limitations on foreign investment, said Zhou Qiang, director general of Market System Development at the Ministry of Commerce.
The country will also focus on building up platforms and streamlining channels that will showcase the potential and opportunities of the Chinese market, provide quality services to foreign companies and foster a world-class environment for foreign investment, Zhou added.
Since China issued the guideline on building a unified national market at a faster pace last year, the relevant works have achieved preliminary results, said Li Chunlin, vice chairman of the National Development and Reform Commission, China's top economic planner.
According to Li, various localities have moved to conduct self-examination and clean-up of policy measures, and they abolished, revised or corrected policies that might have hindered the unified market and fair competition. Also, a number of supporting policies have been introduced in terms of improving property rights, market access, fair competition, credit and other areas.
China first announced a guideline on building a unified national market in April 2022, in a bid to accelerate the construction of a unified domestic market with greater efficiency, high standards, fair competition and full openness.
Zhu Jianqiao, director of the comprehensive planning department of the State Administration for Market Regulation, highlighted the role of fair competition in supporting the growth of the unified national market, saying that China will strengthen supervision and law enforcement against market intervention behaviors and consolidate the institutional and regulatory foundations for fair competition.
He said the country will accelerate the revision of the Anti-Unfair Competition Law, promote the introduction of the regulation on fair competition review and optimize the registration system for enterprises moving from one region to another.
6月5日,国新办举行建设全国统一大市场国务院政策例行吹风会,邀请国家发展和改革委员会副主任李春临、商务部市场体系建设司司长周强、国家市场监督管理总局综合规划司司长朱剑桥,介绍相关情况并答记者问。
三部委相关负责人详细介绍了围绕“加快建设高效规范、公平竞争、充分开放的全国统一大市场”的重点举措,包括对市场准入和退出、强制产业配套或投资、工程建设、招标投标以及政府采购等领域突出问题开展专项整治,开展民生领域反垄断执法专项行动,推动《公平竞争审查条例》制定工作,合理缩减外资准入负面清单,开展“投资中国年”招商引资活动等。
国家发展和改革委员会副主任李春临回应21世纪经济报道记者提问表示,完善适应建设全国统一大市场的长效体制机制,进一步完善财税、统计以及地方政绩考核制度,加强对重大生产力布局的统一规划和宏观指导,构建优势互补、合理分工、高质量发展的区域经济布局。
李春临表示,这次国务院常务会议对建设全国统一大市场工作进行了再动员、再部署,我们要切实把各项任务落到实处。既要针对突出问题集中开展专项治理,拆除制约全国统一大市场建设的“篱笆”;又要久久为功,善于运用改革的思路和办法,进一步健全相关体制机制和配套制度,培育有利于建设全国统一大市场的“土壤”。
统一大市场是面向全球、充分开放的市场,将为包括外资企业在内的各类市场主体提供更大舞台。
商务部市场体系建设司司长周强表示,推进高水平对外开放,依托我国超大规模市场优势,既要把优质存量外资留下来,还要把更多高质量外资吸引过来。下一步,积极推动全国统一大市场建设,更大力度吸引和利用外资。持续扩大市场准入,合理缩减外资准入负面清单,进一步取消或放宽外资准入限制。加大投资促进工作力度,开展“投资中国年”招商引资活动,统筹各方资源,促进精准招商。持续做好外资企业服务,充分发挥重点外资项目工作专班作用,提升重点外资企业和项目服务时效性、精准性,及时协调解决企业经营和项目建设中出现的“个性化”问题,支持存量外资企业良好发展。营造国际一流外商投资环境,深入实施外商投资法及其实施条例,高标准落实好外资企业国民待遇等。
破除地方保护和行政性垄断是加快建设全国统一大市场的重点任务。国家市场监督管理总局综合规划司司长朱剑桥表示,公平竞争法律法规制度更加完备,完成《反垄断法》修改,将公平竞争审查制度上升为法律规定,及时修订《制止滥用行政权力排除限制竞争行为规定》,《公平竞争审查条例(征求意见稿)》目前正在向社会公开征集意见。下一步,将加快推动《公平竞争审查条例》制定工作,组织开展妨碍全国统一大市场和公平竞争的政策措施专项清理,深入开展民生领域反垄断执法专项行动,持续开展竞争倡导,促进商品要素资源在更大范围内畅通流动。
Greater Bay Area, Greater future
新使命,大未来
The 19th China (Shenzhen) International Cultural Industries Fair (ICIF) will be held from June 7 to 11 in Shenzhen, South China's Guangdong Province, with a focus on promoting trading, internationalization, digital applications and innovative exhibitions. With an exhibition area of over 120,000 sqm, this year’s cultural fair will be attended by 3400 exhibitors from home and abroad, with over 60 leading cultural companies from Guangdong attending, data from the organizer showed. Additionally, 300-plus overseas exhibitors from 50 countries and regions will set up online and offline booths at the Belt and Road International Pavilion at this year’s fair, the biggest number in the fair’s history and triple the number in 2015 when the pavilion was first launched.
第十九届文博会7日在深圳开幕:第十九届中国(深圳)国际文化产业博览交易会将于6月7日在深圳开幕。本届文博会有3000多个政府组团、企业和机构参展,第14次实现全国31个省区市及港澳台地区全部参展。据组委会消息,本届文博会将首设“数字中国——AI时代的文化创新”主题展区,分为开启文化数字化大门、数字文化传承、数字文化创新、数字文明时代四大板块,全方位展示文化产业最新技术、最新创意和最新成果。本届文博会吸引了50个国家和地区、超300家海外展商线上线下参展,其数量和质量都将恢复到疫情前最好水平。以“一带一路”倡议提出10周年为契机,本届文博会将恢复设立线下“一带一路”国际展区,参展商结构和质量较以往各届大有提升。
Next on industry and company news
产业及公司新闻
China’s first nationwide platform that realizes multifaceted heterogeneous arithmetic scheduling – national integrated algorithm scheduling platform (version 1.0) was released on Monday. According to the China Academy of Information and Communications Technology (CAICT), the platform aggregates multiple computing resources such as intelligent computing power and high performance computing power, and designs a heterogeneous resource pool scheduling engine for the different needs of customers from different vendors. The system has been connected to China Telecom’s CTYun, Huawei Cloud and Alibaba Cloud.
全国首个算力调度平台上线:6月5日,由工业和信息化部主办,中国信息通信研究院(下称“信通院”)等承办的“算力创新发展高峰论坛”在京召开。会上,中国信通院联合中国电信共同发布我国首个实现多元异构算力调度的全国性平台——“全国一体化算力算网调度平台(1.0版)”。该平台汇聚通用算力、智能算力、高性能算力、边缘算力等多元算力资源,实现不同厂商的异构资源池的算力动态感知与作业智能分发调度。特别在AI训练作业调度流程中,可实现跨资源池/跨架构/跨厂商的异构算力资源调度。目前,天翼云、华为云、阿里云等已接入该平台。
Hotel bookings around the sites where the national college entrance exam will be held have quadrupled this year, data from multiple booking sites show. Reservations for hotel rooms within three kilometers of the gaokao venues have soared nearly four-fold as of May 31 from a year earlier, according to data from Chinese online travel agency Trip.Com.
“高考房”预定量增长近4倍:6月6日消息,随着2023年全国高考进入倒计时,考点周边酒店也迎来预订高峰。截至6月4日,多家在线旅游平台数据显示,"高考房"搜索量环比增长约4倍,考场周边酒店预订量同比增长近4倍。
Apple reveals its first AR headset named Apple Vision Pro at The Worldwide Developers Conference 2023 which kicked off in California, US, on Monday. Described by Apple CEO Tim Cook as a "new kind of computer," this revolutionary device is equipped with an M2 chip found on Apple's highest-end computers, together with its first operating system uniquely designed for spacial computing. Apple sets the price of Vision Pro at $3499, which will be available early next year. The conference has also unveiled Apple’s latest software updates, as well as the 15-inch MacBook Air.
苹果首款MR单价3499美元:北京时间6月6日凌晨,苹果公司举办的全球开发者大会WWDC上,苹果首款混合现实(MR)头显(也称VR/AR头显)产品揭开面纱。这款名为Apple Vision Pro的头显产品发布,被苹果称为“革命性的产品”。根据介绍,Vision Pro搭载了M2和R1两款苹果自研芯片, Vision Pro无需借助控制器,只需要用眼睛、双手、语音就能实现控制。同时,苹果还为MR开发了VisionOS,是首款彻底为空间计算而研发的操作系统。产品售价上,Vision Pro价格为3499美元(约24843元人民币),明年初上市发售。会上,苹果还先后推出15英寸的MacBook Air、新款Mac Studio、以及软件系统升级等。
Chinese autonomous driving truck startup TuSimple Holdings announced it has entered Japan to alleviate the driver shortage and aging problems facing the Japanese freight market. TuSimple carried out self-driving tests on the Tomei Expressway, one of Japan's transportation arteries which connects Tokyo, Nagoya, and Osaka, the company said in a statement on its official WeChat account today. According to an official plan, the Japanese government will build autonomous driving lanes on some sections of the Tomei Expressway as soon as next year.
图森未来抢滩日本自动驾驶卡车市场:自动驾驶技术公司图森未来6日宣布,已经开始在连接东京、名古屋和大阪等主要城市的日本最重要的货运走廊上进行4级自动驾驶测试。2021年,图森旗下的TuSimple Japan在日本本土OEM的卡车上完成了自动驾驶系统的一系列安全验证和测试工作。2023年1月,图森日本公司开始在东美高速公路上进行定期测试。日本政府计划在2024年之前在新富美高速公路的部分路段开通自动驾驶车道,并在2026年允许SAE 4级自动驾驶卡车的商业运营。
Switching gears to financial news
金融市场消息
The Ministry of Finance has sharpened its focus on addressing local government debt risks, reassuring the market that there is ample scope for the country's finance system to counter challenges. "At present, the main problem regarding local government debt is an uneven distribution (of debt), with certain regions facing higher debt risks and greater pressure repaying principal and interest," an unnamed official at the ministry said in an interview with Xinhua News Agency on Monday. Official data showed that the country's total balance of local government debt stood at 37.05 trillion yuan as of the end of April, within the limit approved by the National People's Congress of 42.17 trillion yuan. Also, China's statutory debt-to-GDP ratio came in at around 50 percent last year, relatively low by global standards and below the international warning line of 60 percent. The ministry has urged relevant local authorities to fulfill their primary responsibility and effectively resolve government debt risks to firmly safeguard the bottom line of preventing any systemic risks, the official said, adding that the central government has stepped up efforts to allocate budgeted transfer payments to local governments, providing them with enough time to distribute and use the funds.
财政部称中国政府债务风险总体可控:6月5日,新华社刊发《如何看待当前地方财政运行态势》一文,文章引述财政部相关负责人回应称,总体来看,我国政府债务率不高。根据财政部数据,截至今年4月末,全国地方政府债务(不包括隐性债务)余额约37.05万亿元,控制在全国人大批准的限额(42.17万亿元)之内。中国去年法定政府债务(包括中央与地方)的负债率(债务余额/经济总量)约为50%左右,低于国际通行的60%警戒线,也低于主要市场经济国家和新兴市场国家水平,风险总体可控。“当前,地方政府债务主要是分布不均匀,有的地方债务风险较高,还本付息压力较大。我们已督促有关地方切实承担主体责任,抓实化解政府债务风险,牢牢守住不发生系统性风险的底线。”财政部相关负责人说,整体来看,我国财政状况健康、安全,为应对风险挑战留出足够空间。
Agricultural Bank of China (ABC) announced on Monday that it completed the issuance of 20 billion yuan ($2.81 billion) in special bonds last Friday for the Sannong sector, which refers to agriculture, rural areas and farmers, in China's interbank bond market. With the innovative theme of "Building up China's Strength in Agriculture", the bonds were the first of their kind. The issuance has set a record for the largest offering of its kind, with a year low non-policy financial bond interest rate of 2.65 percent.
农行发行史上最大规模“三农”专项金融债:6月5日消息,日前,农业银行在银行间市场成功簿记发行200亿元“三农”专项金融债,规模创同品种债券最大发行纪录,发行利率2.65%。本期债券创新采用“服务农业强国建设”专题,是市场首单挂钩具体主题的“三农”专项金融债,募集资金将用于粮食安全、农村一二三产业融合发展等领域。
China's finance ministry has earmarked 200 million yuan to disaster relief funds for Henan, a major wheat grower in central China, which recently experienced continuous heavy rains. The funds, released on June 3, will be used to support Henan’s rush to harvest wheat with farm machinery as well as dry the harvested damp wheat, so as to minimize the crop-related losses caused by heavy rainfall, according to a statement by the ministry on Monday.
财政部紧急下达2亿元支持河南小麦抢收:5日财政部消息,针对“烂场雨”致使河南省部分地区小麦受灾情况,财政部和农业农村部于6月3日紧急下达中央财政农业生产防灾救灾资金2亿元,支持河南省对受灾麦田开展农机抢收作业、对收获潮粮开展烘干等减灾减损相关工作,尽最大可能降低粮食生产因灾损失。
Wrapping up with a quick look at the stock market
股市收盘情况
Chinese stocks fell on Tuesday with the benchmark Shanghai Composite losing 1.2 percent to end below the 3200-point mark, and the Shenzhen Component dropped 1.6 percent. Hong Kong’s Hang Seng index finished almost flat, while the TECH index dipped 0.2 percent.
A股港股集体收跌:周二A股三大指数今日集体收跌,截至收盘,沪指跌1.15%再度失守3200点,深成指跌1.58%,创业板指跌1.7%续创年内新低。沪深两市全天成交额9375亿元,北向资金净卖出10.77亿元。港股午后震荡回落,恒指微跌0.05%,恒生科技指数小跌0.17%。
Biz Word of the Day
财经词汇划重点
Heterogeneous computing systems refer to computer systems that use more than one type of processor or core to perform different tasks in parallel. These processors or cores have different capabilities and ways of executing instructions. Some of them are specialized for certain purposes, such as graphics or mining, and can assist the general-purpose processor. Heterogeneous computing can improve performance and energy efficiency by assigning workloads to the most suitable resources.
异构系统是指由不同类型的计算机硬件或软件组成的计算系统,这些组成部分可以是异构的,即它们可能来自于不同的制造商,或者使用不同的操作系统、编程语言或协议等。相比于同构系统,异构系统的组成部分具有更高的多样性和复杂性,需要更多的资源和技术支持。但是,异构系统可以在不同类型的硬件和软件之间实现资源共享和任务分配,从而提高系统的效率和性能。异构计算可以提高计算效率,加速数据处理和分析。
Executive Editor: Sonia YU
Editor: LI Yanxia
Host: Stephanie LI
Writer: Stephanie LI
Sound Editor: Stephanie LI
Graphic Designer: ZHENG Wenjing, LIAO Yuanni
Produced by 21st Century Business Herald Dept. of Overseas News.
Presented by SFC
编委: 于晓娜
策划、编辑:李艳霞
播音:李莹亮
撰稿:李莹亮
音频制作:李莹亮
设计:郑文静、廖苑妮
21世纪经济报道海外部 制作
南方财经全媒体集团 出品