CBN丨China vows to spur growth of private economy

2023年07月20日 20:34   21世纪经济报道 21财经APP   李莹亮
中英文带你速览中国经济头条。
播放音频

Hi everyone. I’m Stephanie LI.

大家好,我是主持人李莹亮。

Coming up on today’s program.

重点提要 

  • Key guideline is issued to spur growth of private economy with concrete measures;

  • China adjusts key parameter to facilitate cross-border financing and stabilize the yuan.

Here’s what you need to know about China in the past 24 hours 

中国经济要闻

China on Wednesday pledged to make the private economy "bigger, better and stronger" with a series of policy measures designed to help private business, in a bid to create a market-oriented first-class business environment, further boost market confidence and consolidate the foundation for economic recovery.

The 31 measures included in the guideline, which is issued by the Communist Party of China Central Committee and the State Council, promised to improve business environment, enhance policy support, and strengthen the legal guarantee for development of private economy, which came after a recent series of meetings held by the Chinese leadership and multiple government departments including the top economic planner, with private company representatives to discuss and learn about their business situations and operating difficulties. 

The country will help grow, improve and strengthen the private economy so that it can play a bigger role in advancing national rejuvenation, the document said.

The guideline specifically addresses the major challenges faced by the private economy, experts noted.

To provide an improved environment for the private economy, China will work to remove barriers in market access and fully implement policies and mechanisms for fair competition and maintain equal treatment for all forms of ownership, according to the guideline.

As for policy support, the guideline vows to support qualified private small, medium and micro enterprises to raise funds in the bond market, and support qualified private enterprises to go public for financing and refinancing.

The country will protect intellectual property rights, the property rights of private firms, and the legitimate rights and interests of entrepreneurs as part of the legal guarantee for the growth of the private economy.

In promoting the high-quality development of the private economy, the country will encourage private companies to accelerate their digital transformation and invest more in research and development.

The guideline also pledged measures to promote entrepreneurship in the private economy, and measures to create a nurturing social environment for the private economy.

7月19日晚间,《关于促进民营经济发展壮大的意见》重磅出炉!

《意见》从总体要求、持续优化民营经济发展环境、加大对民营经济政策支持力度、强化民营经济发展法治保障、着力推动民营经济实现高质量发展、促进民营经济人士健康成长、持续营造关心促进民营经济发展壮大社会氛围、加强组织实施等八个方面提出31条政策措施。

专家表示,民营经济在我国经济中具有“56789”的地位,即民营经济贡献了中国经济50%以上的税收、60%以上的GDP、70%以上的技术创新、80%以上的城镇就业、90%以上的市场主体数量。今年以来,在复杂国际国内环境的共同作用下,民间投资增速出现放缓,民营企业信心不足。上半年经济运行整体回升向好,民营经济预期尚未完全扭转。当前,增强民营经济的内生动力成为“稳增长、稳就业、稳物价”的关键之一。

《意见》指出,民营经济是推进中国式现代化的生力军,是高质量发展的重要基础,是推动我国全面建成社会主义现代化强国、实现第二个百年奋斗目标的重要力量。

《意见》要求,坚持社会主义市场经济改革方向,坚持“两个毫不动摇”,加快营造市场化、法治化、国际化一流营商环境,优化民营经济发展环境,依法保护民营企业产权和企业家权益,全面构建亲清政商关系,使各种所有制经济依法平等使用生产要素、公平参与市场竞争、同等受到法律保护,引导民营企业通过自身改革发展、合规经营、转型升级不断提升发展质量,促进民营经济做大做优做强。

《意见》提出,构建高水平社会主义市场经济体制,持续优化稳定公平透明可预期的发展环境,充分激发民营经济生机活力。其中,要持续破除市场准入壁垒。各地区各部门不得以备案、注册、年检、认定、认证、指定、要求设立分公司等形式设定或变相设定准入障碍。全面落实公平竞争政策制度。强化竞争政策基础地位,健全公平竞争制度框架和政策实施机制,坚持对各类所有制企业一视同仁、平等对待。

在加大对民营经济政策支持力度方面,《意见》提出,完善融资支持政策制度。健全银行、保险、担保、券商等多方共同参与的融资风险市场化分担机制。完善拖欠账款常态化预防和清理机制。

围绕强化民营经济发展法治保障,《意见》提出,依法保护民营企业产权和企业家权益。防止和纠正利用行政或刑事手段干预经济纠纷,以及执法司法中的地方保护主义。构建民营企业源头防范和治理腐败的体制机制。

此外,《意见》提出,着力推动民营经济实现高质量发展。支持提升科技创新能力。鼓励民营企业根据国家战略需要和行业发展趋势,持续加大研发投入,开展关键核心技术攻关,按规定积极承担国家重大科技项目。培育一批关键行业民营科技领军企业、“专精特新”中小企业和创新能力强的中小企业特色产业集群。

Moving on to regional highlights

区域观察

  • Beijing and South China’s provinces of Guangdong and Hainan have unveiled major economic indicators for the first half, showing stable growth and diversified development.

    Beijing’s GDP in the first half of 2023 reached 2.06 trillion yuan, up 5.5 percent year-on-year, the Beijing Municipal Bureau of Statistics revealed on Wednesday, showing upbeat signs of economic recovery. Beijing’s pillar industries of auto manufacturing, electricity and equipment manufacturing generated strong growth power. The auto manufacturing sector saw a 16.1 percent jump in added value year-on-year. 

    Guangdong on Tuesday revealed provincial half-year GDP of 6.29 trillion yuan, up 5.0 percent year-on-year, mainly driven by the local industrial sector and service sector. The added value of large industrial enterprises reached 1.93 trillion yuan, up 2.5 percent year-on-year. The total retail sales of consumer goods in the province reached 2.33 trillion yuan, up 7.4 percent year-on-year, and the revenue of the catering sector increased by 28.8 percent.  

    The GDP of Hainan in the first half of 2023 reached 345.88 billion yuan, up 8.6 percent year-on-year and 1.8 percentage points more than the rise seen in the first quarter. Half-year import and export went up 26.4 percent to reach 115.2 billion yuan, exceeding 100 billion yuan for the first time. 

    京粤琼上半年经济稳步增长:北京、广东、海南近日公布上半年主要经济指标,显示出三省(市)经济增长稳定性和多样化发展。

    7月19日,北京市统计局和国家统计局北京调查总队发布北京市2023年上半年经济运行数据。根据地区生产总值统一核算结果,全市实现地区生产总值(GDP)20621.3亿元,按不变价格计算,同比增长5.5%,增速高于一季度2.4个百分点。北京坚持稳字当头、稳中求进,总体经济持续恢复向好,发展质效进一。其中汽车、装备、电力行业增长较快,汽车制造业增长16.1%,电力、热力生产和供应业增长10.9%。

    广东上半年实现地区生产总值62909.80亿元,同比增长5.0%。工业生产平稳增长,制造业发挥支撑作用。上半年,广东规模以上工业增加值1.93万亿元,同比增长2.5%。市场销售增势较好,线上消费持续发力。上半年,广东社会消费品零售总额2.33万亿元,同比增长7.4%。

    海南全省上半年地区生产总值3458.79亿元,GDP同比增长8.6%,增速较一季度提升1.8个百分点。上半年海南货物贸易进出口规模在历史同期首次突破千亿元关口,达到1151.6亿元,同比增长26.4%,增速居全国第4位。

  • The world's first offshore wind turbine with power generation capacity of 16 megawatts has become operational in East China's Fujian offshore wind turbine field, a breakthrough in deep sea wind turbine manufacturing that has reached world-leading levels. A single wind turbine can generate more than 66 million kilowatt-hours of clean electricity annually, which can satisfy the annual power demand of 36,000 three-member households, saving about 22,000 tons of coal each year and avoiding about 54,000 tons of carbon dioxide emissions.

    全球首台16兆瓦海上风电机组福建并网发电:7月19日,全球首台16兆瓦超大容量海上风电机组在福建海上风电场成功并网发电,标志着我国海上风电大容量机组研发制造及运营能力再上新台阶,达到国际领先水平。该台16兆瓦风电机组年均生产“绿电”超过6600万千瓦时,是目前全球范围内已投产的单机容量最大、叶轮直径最大、单位兆瓦重量最轻的海上风电机组。机组每年生产的清洁电能可满足3.6万户三口之家一年的生活用电,相当于节约标煤约2.2万吨,减排二氧化碳约5.4万吨。

Greater Bay Area, Greater future

新使命,大未来

  • As the only national-level animation fair in the GBA, the 13th China International Animation Copyright Fair (ACTIF2023) kicks off today through this Sunday in Guangdong’s Dongguan, a city known as “capital of China's designer toys”. Covering an exhibition area of 20,800 square meters with 1600 international standard booths, the fair attracted more than 500 exhibitors from over 40 countries and regions including the US, France, Germany, and Canada to participate online and offline, to exhibit more than 1,500 IPs including world-renowned ones like Snoopy, Teletubbies, Pokémon and Shaun the Sheep, marking the largest number of participating international enterprises and IPs in recent years.

    第十三届漫博会东莞开幕:第十三届中国国际影视动漫版权保护和贸易博览会定于7月20日至23日在东莞市厚街镇广东现代国际展览中心举行。作为粤港澳大湾区唯一国家级动漫展会,中国国际动漫博览会自2009年落户东莞以来,已成功举办十二届。据介绍,本届展会总面积20800平方米,设国际标准展位1600个。引入40个国家和地区的500多家企业机构(其中300多家通过线上平台参展),参展IP达1500多个,史努比、天线宝宝、宝可梦、小羊肖恩等国际知名IP集中亮相,参与的国际企业和国际IP数量均为近年最多。

  • China's finance ministry will issue 12 billion yuan of yuan-denominated bonds in the Hong Kong SAR next month, according to the ministry on Wednesday. Scheduled for Aug 2, it will be the second batch of renminbi treasury bonds issued in Hong Kong for 2023 by the ministry.

    财政部8月在港发行120亿元国债:据财政部网站19日消息,根据有关工作安排,财政部将于8月2日在香港特别行政区发行2023年第二期人民币国债,发行规模为120亿元,具体发行安排将在香港金融管理局债务工具中央结算系统(CMU)公布。

  • Swire Properties said yesterday it has issued 3.2 billion yuan worth of green dim sum bonds, the first Hong Kong company to issue such yuan-denominated bonds and the largest corporate green dim sum bonds issuance in the city. The bonds will be listed on the HKEX on July 26 and the net proceeds raised will be used to fund or refinance the company's existing or new eligible green projects. Of the total, 2.5 billion yuan was set at a coupon rate of 3.30 percent due in 2025, and 700 million yuan at a coupon rate of 3.55 percent due in 2028.

    太古地产在港发行32亿绿色点心债:7月19日,太古地产有限公司宣布,首次将在本地公募债券市场发行的人民币绿色债定价,成为首间公开发行绿色人民币债券的香港企业,亦是自2019年以来首间重返公募点心债市场的香港公司。是次交易亦为香港企业最大规模的绿色点心债发行。据了解,该期债券发行规模分别为25亿元、7亿元,期限2年、5年,票息率3.30%、3.55%,收益率3.30%、3.55%,交割日为2023年7月25日,到期日分别为2025年7月25日、2028年7月25日。发行净收益将全部或部分用于对担保人的绿色债券框架中“收益的使用”一节中规定的合格投资进行融资或再融资。

Next on industry and company news

产业及公司新闻

  • Farizon Auto, Chinese automaker Geely's new energy commercial vehicle brand, raised a record-setting USD600 million from a Series A financing round, led by Boyu Capital Advisory and Yuexiu Industrial Fund, Geely New Energy Commercial Vehicles Group, the brand's operating company said today.

    吉利旗下远程获6亿美元A轮融资:7月20日消息,吉利旗下远程新能源商用车集团的远程品牌宣布完成A轮融资,融资金额6亿美元。本轮融资由博裕投资和越秀产业基金联合领投。这一额度也创下新能源商用车A轮融资规模的最高纪录。

  • Chinese biotech startup Stemirna Therapeutics will halt trial production of its Shanghai factory where it planned to make mRNA Covid-19 vaccines from tomorrow because of poor demand. “Due to major changes to the external environment, the trial operation of the factory will be suspended given the lack of demand in the future,” the company said in a statement on Wednesday.

    斯微生物新冠疫苗工厂停产:7月19日,一张冠有斯微(上海)生物科技股份有限公司名称的通知截图在医药行业人士中流传,通知显示斯微将从7月21日起暂停天慈工厂试运行,全面停工、停产,只保留少量必要人员维持工厂的基本运营和现场看护等工作。当天,斯微生物方面向媒体回应称,该公司此前还只是在生产测试阶段,现在将专注于研发。

  • Mercedes-Benz will recall 32,786 imported vehicles to China because of safety hazards in the electronic stability program. The German automaker began yesterday to recall some imported S-Class and EQS cars produced between June 14, 2021, and March 22, 2023, according to the announcement China’s State Administration for Market Regulation published yesterday.  

    奔驰召回3.2万辆问题进口汽车:7月19日,梅赛德斯-奔驰(中国)汽车销售有限公司向国家市场监督管理总局备案召回计划,自即日起,召回2021年6月14日至2023年3月22日期间的部分进口S级、EQS汽车,共计32786辆。本次召回范围内车辆由于软件问题,车身电子稳定系统(ESP)内部监控程序可能会在驾驶循环开始时错误地判定故障,导致车辆动态控制系统的功能受限,存在安全隐患。

Switching gears to financial news

金融市场消息

  • China's fiscal revenue jumped 13.3 percent year on year in the first six months of 2023, thanks to the country's economic recovery as well as a lower comparison basis caused by a large-scale tax refund since April last year, official data showed on Wednesday. The country's fiscal revenue amounted to more than 11.9 trillion yuan during the period, according to the Ministry of Finance. The central government collected approximately 5.39 trillion yuan in fiscal revenue, up 13.1 percent from a year earlier, while local governments collected approximately 6.53 trillion yuan, up 13.5 percent. Tax revenue came in at more than 9.9 trillion yuan in the January-June period, up 16.5 percent year on year. Fiscal spending rose 3.9 percent year on year to 13.39 trillion yuan during the period. As of the end of June, 91.1 percent of the 10 trillion yuan transfer payments to local authorities has been completed to ensure people’s livelihood and social operation, the ministry added. 

    上半年财政账本出炉:7月19日,财政部召开新闻发布会,介绍上半年全国财政收支情况。财政部国库支付中心副主任薛虓乾在发布会上介绍,上半年,全国一般公共预算收入119203亿元,同比增长13.3%。其中,税收收入99661亿元,同比增长16.5%;非税收入19542亿元,同比下降0.6%。上半年财政收入增幅比较高,除经济恢复性增长带动外,主要是去年4月份开始实施大规模增值税留抵退税政策,集中退税较多,拉低了基数。从支出来看,上半年,全国一般公共预算支出133893亿元,同比增长3.9%,基本民生、乡村振兴、教育等重点支出得到有力保障。财政部预算司副司长李大伟表示,截至6月底,中央对地方转移支付已下达91.1%,具备条件的均已下达完毕,为地方做好基层“三保”工作提供有力财力保障。

  • Nameplates for the 36 regional offices under China's National Financial Regulatory Administration (NFRA) across the country were unveiled on Thursday as planned. The 36 regional offices are located across four Chinese municipalities, 22 provinces, five autonomous regions and five major cities including Dalian in Northeast China's Liaoning Province, Ningbo in East China's Zhejiang Province, Xiamen in East China's Fujian Province, Qingdao in East China's Shandong Province and Shenzhen in South China's Guangdong Province, the official website of NFRA revealed. 

    国家金融监管总局省级派出机构今日挂牌:国家金融监督管理总局今日发布消息称,按照国家金融监督管理总局部署,各省、市派出机构于7月20日上午10:00统一挂牌。此次国家金融监管总局共有36家省级派出机构,包括了北京、上海等中国内地31个省(直辖市、自治区),以及深圳、大连、宁波、厦门、青岛,这5个计划单列市均会设置省一级监管局。

  • China on Thursday raised a key parameter in its macro-prudential management to expand companies and financial institutions' cross-border funding sources, prompting both the onshore and offshore renminbi rose more than 400 bps against the US dollar today. The macro-prudential adjustment parameter, a multiplier that decides the upper limit of outstanding cross-border financing available to an institution, has been revised from 1.25 to 1.5, according to a joint statement by the People's Bank of China and the State Administration of Foreign Exchange. 

    上调跨境融资宏观审慎调节参数:7月20日,央行、外汇局上调跨境融资宏观审慎调节参数,在岸、离岸人民币对美元汇率双双涨超400个基点。中国人民银行、国家外汇局宣布,决定将企业和金融机构的跨境融资宏观审慎调节参数从1.25上调至1.5,并于2023年7月20日实施。

  • China left its benchmark lending rates unchanged on Thursday, in line with market predictions, according to the National Interbank Funding Center. The one-year loan prime rate (LPR) was kept at 3.55 percent, while the five-year LPR was unchanged at 4.2 percent.

    7月LPR维持不变:7月20日,央行授权全国银行间同业拆借中心公布最新一期的贷款市场报价利率(LPR),1年期LPR为3.55%,5年期以上LPR为4.2%,两项利率均同上期保持一致,符合市场预期。

  • The Chinese yuan saw its share of global payments rise further in June to its second-highest level since tracking began in October 2010. In June, the yuan accounted for 2.77 percent of payments, up from May's 2.54 percent, and remained the fifth most active currency globally, media reported on Thursday, citing data from the Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication (SWIFT).

    人民币全球支付中份额持续上升:7月20日,国际资金清算系统(SWIFT)报告显示,中国6月Swift人民币在全球支付中占比2.77%,前值2.54%。据标普全球评级机构数据,人民币占全球跨境贸易结算的比例从今年年初的2.1%上升到今年5月份的3.2%。Swift6月25日发布人民币月度报告和数据统计显示,2023年5月份,在基于金额统计的全球支付货币排名中,人民币保持全球第五大最活跃货币的位置。

Wrapping up with a quick look at the stock market

股市收盘情况

  • Chinese stocks fell on Thursday despite the government's vow to support the private sector. The benchmark Shanghai Composite slipped 0.9 percent and the Shenzhen Component lost 1 percent. Hong Kong’s Hang Seng index also erased gains in early trade to close 0.1 percent lower, while the TECH index fell 1.2 percent.

    A股港股先升后跌:周四A股高开低走,三大指数均跌约1%。截止收盘,沪指跌0.92%,深证指数跌1.06%,创业板指跌0.99%,两市全天共计成交不到8000亿元,北向资金合计净买入3.47亿元。港股震荡走低,恒生指数跌0.13%,恒生科技指数跌1.24%。

Biz Word of the Day

财经词汇划重点

  • Macro-prudential management are financial policies aimed at ensuring the stability of the financial system as a whole to prevent substantial disruptions in credit and other vital financial services necessary for stable economic growth. The macro-prudent adjustment parameter is a multiplier that decides the upper limit of outstanding cross-border financing an institution can have. The upward revision aims to further improve the macro-prudential management of cross-border financing and guide enterprises and financial institutions to optimize their asset-liability structure. At the same time, by increasing the amount of forex, domestic demand for settlement will increase, thus also stabilizing the exchange rate.

    全口径跨境融资宏观审慎管理政策属于间接型的跨境汇率调节工具,它是央行为便利境内企业借用境外资金,降低实体经济融资成本而制定的一项融资便利化政策。上调跨境融资宏观审慎调节参数,可以提高对应的风险余额上限,便于境内企业和金融机构增加跨境融资额度,有利于跨境资金流入,优化资产负债结构。同时,境内外汇资金增加后,相应结汇需求增加,也能起到稳汇率的效果。

Executive Editor: Sonia YU

Editor: LI Yanxia

Host: Stephanie LI

Writer: Stephanie LI 

Sound Editor: Stephanie LI

Graphic Designer: ZHENG Wenjing, LIAO Yuanni

Produced by 21st Century Business Herald Dept. of Overseas News.

Presented by SFC

编委:  于晓娜

策划、编辑:李艳霞 

播音:李莹亮

撰稿:李莹亮,实习生黄青衣

音频制作:李莹亮

设计:郑文静、廖苑妮

21世纪经济报道海外部 制作

南方财经全媒体集团  出品

财经日历

      • 2025年 7月
      • 30
      • 1
      • 2
      • 3
      • 4
      • 5
      • 6
      • 7
      • 8
      • 9
      • 10
      • 11
      • 12
      • 13
      • 14
      • 15
      • 16
      • 17
      • 18
      • 19
      • 20
      • 21
      • 22
      • 23
      • 24
      • 25
      • 26
      • 27
      • 28
      • 29
      • 30
      • 31
      • 1
      • 2
      • 3
      • 4
      • 5
      • 6
      • 7
      • 8
      • 9
      • 10
      查看全部

      关注我们

      站长统计